ММСО 2024: СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

22 Октябрь 2024

В России накоплено богатейшее методическое наследие в изучении иностранных языков. Но количество россиян, уверенно владеющих хотя бы одним иностранным языком – более, чем скромное. Тем временем новая ситуация в глобальном мире ставит перед молодежью новые задачи, связанные с изучением языков. Об этом – экспертное обсуждение на сессии ММСО «Как изучаются иностранные языки в современном мире?»

ММСО 2024: СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Скрин с ММСО 2024

Иностранный язык и культура

Алексей Конобеев, кандидат педагогических наук, доцент Института иностранных языков МПГУ начал с рассказа о том, какую эволюцию претерпела философия изучения языков за последнее время.  Еще в конце прошлого века сложилось понимание: овладеть языком – это нечто большее, чем выучить слова и грамматические схемы, овладеть ими на практике, начать читать и писать. Язык – инструмент для эффективного общения с представителями других культур на основе понимания их ценностей, традиций, культурных кодов. Полноценное овладение языком обязательно должно предполагать погружение в культуру и традиции народов, говорящих на этом языке. А в последние годы теоретики подчеркивают важность еще одной задачи: через изучение иностранных языков – глубже понимать своеобразие и ценность родного языка и своей собственной культуры.

Наиль Яруллин, военный переводчик, преподаватель английского языка, поделился опытом изучения английского и персидского в военном Университете. Мы изучали не только сами языки, – рассказывает он, – но и обычаи, культурные особенности стран, в которых говорят на этих языках, их традиции, психологию. Без этого вряд ли возможно, зная один лишь язык, эффективно и грамотно общаться, вести переговоры, сотрудничать. Особенно показательны языковые традиции Востока, где огромное значение имеет этикет.

Многое из того, что можно делать на Западе, на Востоке недопустимо. В персидском есть фраза, с которой начинается любой информационный документ – будь то отчет, словарь или выступление по радио. В переводе фраза звучит примерно так: «Во имя Бога всемилостивого и милосердного». Слова эти считаются священными, и если они написаны, скажем, на тетради – эту тетрадь нельзя выбросить. Представляете, в какую ситуацию может попасть человек, выучивший язык, но не знающий этого? Ни в одном из западных языков ничего подобного не встретишь! Таких тонкостей, деталей и запретов в персидском очень много.

Мои одноклассники, сдавшие ЕГЭ на 100 баллов и закончившие МГИМО, в один прекрасный день разъехались по командировкам. И практически у всех при встрече реальной жизнью в странах Востока случился культурно-языковой шок! Пришло осознание, насколько же многому их не научили.

Наталья Ландо, востоковед, старший преподаватель кафедры иностранных языков Института общественных наук РАНХиГС. Изучение любого иностранного языка – это нескончаемая дорога. Невозможно остановиться и сказать: всё, теперь я этот язык знаю! По дороге идут и первокурсники, и четверокурсники, иду по ней и я. Позади – разные отрезки пройденного пути, но впереди у всех – один и тот же нескончаемый горизонт. Что дает мне изучение арабского? Благодаря языку я много узнала о себе самой и о том, что значит для меня моя культура и моя страна. А приезжая в страну арабского мира, я каждый раз чувствую себя все более комфортно. И моя задача как преподавателя – шаг за шагом передавать студентам тот личный опыт, который дало мне соприкосновение с арабским языком. Через язык – проникаешься культурой мусульманских стран, постигаешь особенности этикета, религиозности, строя переживаний и мыслей. Арабский язык – ключ к миру арабской культуры. Это прекрасный неизведанный мир, открытие которого привносит новые краски в повседневную жизнь.

Сложности, препятствия, барьеры

Разговор о сложностях и проблемах, с которыми сталкиваются ученики и преподаватели, начал Алексей Конобеев. Первая проблема – дети не понимают, зачем им нужен иностранный язык. Для кого-то он может быть интересен, как игра: вот шифр, нужно научиться расшифровывать разные надписи. Научился – и все! Наигрался! Дальше не интересно! Нет применения в повседневной жизни, и мы не ищем таких возможностей. Вторая проблема – организационная: слишком большие группы в классе, и каждому ученику не хватает внимания, индивидуального подхода. Если же поделить группу пополам, то и заработок учителя уменьшится вдвое. А администрации школы придется искать еще одного учителя. Никто в этом не заинтересован. Третья проблема – излишняя стандартизация. Скорость усвоения у разных детей разная, поэтому необходим индивидуальный подход. А когда одно и то же количество часов для всех, кто-то обязательно будет скучать, а кто-то – останется за бортом.

Немного о мотивации

Наиль Яруллин рассказывает: «Когда ко мне приходят как к репетитору, я всегда задаю один вопрос: зачем вам учить иностранный язык? Можно услышать: для себя, для путешествий. Это общее место, за которым обычно нет ни большого желания, ни конкретной цели. Пришел либо случайно, либо родители заставили. И я заранее знаю: три месяца занятий, дольше этот юноша не протянет. А другой скажет: хочу успешно сдать ЕГЭ. Это уже трудов на целый год. А третий: мне необходим уровень не ниже В2, чтобы выступить на международной конференции по такой-то теме. О! Вот это настоящая мотивация!  С этим мы сможем сделать многое!

О специфике неевропейских языков

Майя Егорова, кандидат политических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН. За последние годы ситуация с изучением китайского языка резко поменялась. Это связано с изменением конфигурации международных отношений: английский утрачивает роль доминирующего языка глобального мира. В начале 2000-х желающих освоить китайский было немного: в основном – люди с Дальнего Востока или дети потомственных переводчиков. Сегодня же на его изучение – ажиотажный спрос.

Но китайский язык и китайская культура очень сложны в силу своей непохожести на все, к чему мы привыкли. Любые европейские языки нам гораздо ближе и понятнее. Нужны большие и долгие усилия, чтобы проникнуть в китайский язык, китайскую литературу, китайскую музыку. Я преподаю китайский 20 лет, и могу сказать твердо: ни гаджеты, ни интеракты, ни игровые методики не заставят учиться. Надо буквально гореть желанием! А как обстоят дела с этим горением?

В школах, где создаются классы изучения китайского, мотивированных детишек почти не встретишь. Школьники, как правило, оказываются в таких классах не по своей воле, а под давлением обстоятельств: родители заставили, школа вынудила. И результат на выходе соответствующий. А приходящие в ВУЗ 16-18-летние первокурсники в большинстве своем еще не сформировались как взрослые люди. Часто и сами не знают, чем хотят заниматься после того, как получат образование. Поначалу увлеклись, заинтересовались, загорелись. Но огонек вспыхнул и погас. Тем более, что жизненные цели, планы, предпочтения – только-только формируются и могут быстро поменяться.

Если говорить о совсем взрослых людях, то и среди них немало таких, что обращаются к китайскому на волне сиюминутного интереса: после поездки в Китай или столкнувшись с китайским языком по работе. Далеко не все готовы преодолевать ждущие на этом пути барьеры и трудности. В изучении китайского критически важна устойчивая внутренняя мотивация, длительное сохранение интереса и упорство, готовность постоянно преодолевать трудности. Заставить человека выучить китайский язык из-под палки невозможно.

Среди моих студентов есть прагматики, для которых язык – инструмент для зарабатывания денег и условие успешной карьеры. Многие уже на первом курсе видят себя в конкретной профессии, так или иначе связанной с Китаем и с бизнесом. Кто-то уже ищет работу, у кого-то – бизнес родителей в Китае и есть желание его продолжить. Понятное дело, что они более склонны к упорному систематическому труду.

Наталья Ландо. С арабским языком ситуация похожая. Он тоже труден для нас. И он тоже с недавних пор стал модным: страна переориентируется на рынки «глобального Юга» и кажется, что арабский язык востребован для бизнеса. А потом многие приходят к пониманию, что для бизнеса, так или иначе связанного с арабским миром, арабский язык не нужен: достаточно английского, который хорошо знают в  арабских странах. Но и это понимание ошибочно. Без знания арабской культуры и тонкостей этикета в бизнесе не обойтись: стоит один раз неправильно себя повести – и репутация потеряна, о бизнесе можно уже не думать. Я тоже постоянно сталкиваюсь с тем, что студенты, с энтузиазмом начинающие, после первых трудностей разочаровываются. Я уверена: на попытках подогреть мотивацию методическими и игровыми приемами далеко не уедешь. Главное – усидчивость, дисциплина, трудолюбие. По моим наблюдениям, наиболее успешны в арабском девочки с синдромом отличницы, аккуратные и терпеливые. В свое время я сама не была сильно мотивированной. Но была очень ответственной и старательной. Со временем появились и результаты, и вкус к предмету.

Самый первый барьер – арабская письменность. Она не так уж запредельно сложна. Но кардинально не похожа на все, к чему мы привыкли, имея дело с европейскими языками. Для студентов это проблема. Нет иного способа освоить арабский алфавит, как тысячи раз прописывать эти буквы. И вдруг в один прекрасный день резко меняется восприятие надписей на арабском. Перестаешь видеть их как рисунки, как замысловатые орнаменты, слитные, без понятного перехода одной буквы в другую. Обнаруживается вдруг, что буквы легко читаются, легко собираются в слова, и все как бы само становится на свои места. Но сколько прежде сил нужно на это положить!

Учитель иностранного – кто он?

Алексей Конобеев. Важнейшее условие успешного изучения языка – личность преподавателя. Если он неравнодушен, если любит свое дело, любит язык, которому обучает, то любовь будет передаваться и ученикам. Она видна и ощутима – и в живом общении, и через экран монитора.

Наиль Яруллин. Для того, чтобы пробудилось собственное желание, значение учителя переоценить невозможно. Особенно первого учителя, через которого произошла первая встреча ученика с языком, первый опыт и первые впечатления. Первый учитель – как проводник в новый неизведанный мир иного языка. Но каждый учитель, подобно призме, преломляет этот мир по-своему. У одних он яркий и увлекательный, у других –  блеклый и скучный. Если учитель сам не мотивирован, не увлечен своим предметом, не пополняет свой багаж, а лишь транслирует то, что почерпнул когда-то из старых учебников – чего тогда ждать от его учеников?

Мой настоящий английский начался только в Университете. В школе все было как везде: обычно, буднично и скучно. В Университете язык нам преподавали офицеры, которые не только могли методически выстроить занятия, но и имели огромный опыт применения английского. Во время боевых действиях, когда язык буквально выручал их. Или когда работали переводчиками на сложных переговорах с участием первых лиц государства. Когда смотришь на статного двухметрового офицера с таким потрясающим опытом, когда слушаешь его рассказы, то первая реакция: я тоже так хочу! Градус мотивации сразу взлетает настолько, что сидишь и учишь днем и ночью!

И снова о языке и культуре

Майя Егорова. Через язык погружение в китайскую культуру и ее традиции будет происходить в любом случае. Сегодня это особенно важно: время требует от вступающего во взрослую жизнь поколения хорошего понимания реалий глобального мира. Я пытаюсь через обучение языку прививать студентам лучшие черты китайских традиций. Уважение к старшим, например. И еще. Есть древняя китайская мудрость: человек, который занимается изучением чего-либо, не должен суетиться. Углубленность в себя, умение успокоиться и настроиться на вдумчивую, неспешную работу – черта чисто китайская, чуждая вечно спешащему западному человеку. Но не успокоив свой ум, ты не сможешь правильно выписать иероглифы! Изучая китайский, ты должен уметь сладить с внутренней суетой, которой нынче заражен весь современный мир. Должен пребывать в состоянии медитации. Я обучаю студентов и этому. Подходит не всем, но и китайский язык не для всех. Это такой язык, который сам отбирает себе учеников!

Наталья Ландо. Среди моих студентов есть мусульмане, у них – своя мотивация и свои задачи. Например, лучше разобраться с текстами Корана. Но если говорить об основной массе учащихся… Как и Майя, я преподаю арабский как второй иностранный. Наши студенты – тоже не филологии и не языковеды. Насильно такие сложные и трудные вещи, как арабский язык, в человека не вобьёшь. Стараюсь, чтобы им было интересно. Не стремлюсь во что бы то ни стало получить от каждого выдающийся результат. Частенько говорю себе: язык языком, но через язык и помимо языка мы открываем ребятам этот огромный, неведомый арабский мир. И если язык не пригодится в будущей профессии, то встреча с удивительным, диковинным миром арабской культуры в любом случае обогатит их жизнь!

Юрий Пахомов